< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól. Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
Elfáradtam kiáltásomban, kihevült a torkom, elepedtek szemeim, várván Istenemre.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
Többen vannak fejem haj szálainál, kik ok nélkül gyülölöim, számosak a megsemmisítőim, kik hazugul ellenségeim; a mit el nem raboltam, azt kell megtérítenem.
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
Mert éretted viseltem gyalázatot, boritotta szégyen arczomat;
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
Mert a házadért való buzgólkodás megemésztett engem, és gyalázóid gyalázásai én reám estek.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
Bőjtben sírtam lelkemből, gyalázássá lett nekem;
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Hallgass meg, Örökkévaló, mert jó a szereteted, nagy irgalmad szerint fordulj hozzám.
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
Közeledj lelkemhez, váltsd meg azt, ellenségeim okából válts ki engem.
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
Te ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; előtted vannak mind a szorongatóim.
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Gyalázat törte meg szívemet és sínylődtem; reméltem megszánást, de nincs, vigasztalókat, de nem találtam.
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Étkemül adtak mérget és szomjamra itattak velem eczetet.
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
Legyen asztaluk előttük tőrré és a bátorságosaknak csapdává.
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
Öntsd ki rájuk haragvásodat, és föllobbant haragod érje utól őket.
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
Mert a kiket te megvertél, üldözték, és megöltjeid fájdalmáról beszélnek.
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
az jobban tetszik az Örökkévalónak ökörnél, szarvas-patás tuloknál.
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.