< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!