< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.