< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.