< Psaumes 69 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。