< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Aclame a ʼElohim, toda la tierra.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Canten la gloria de su Nombre. Hagan gloriosa su alabanza.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Digan a ʼElohim: ¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder Se someterán a Ti tus enemigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Toda la tierra te adorará Y cantará alabanzas a Ti. Cantarán salmos a tu Nombre. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Vengan y contemplen las obras de ʼElohim, Admirable en sus hechos para los hijos de [los] hombres.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Convirtió el mar en tierra seca. Por el río pasaron a pie. Allí nos regocijamos en Él.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Él gobierna con su poder para siempre. Sus ojos vigilan las naciones. No se enaltezcan los rebeldes. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bendigan, pueblos, a nuestro ʼElohim, Y proclamen la voz de su alabanza.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Él preserva la vida a nuestra alma Y no permite que resbale nuestro pie.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Porque Tú nos probaste, oh ʼElohim. Nos purificaste en el crisol como se purifica la plata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Nos metiste en la red. Pusiste sobre nuestra cintura una carga muy pesada.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Ordenaste que los hombres cabalgaran sobre nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua. Pero luego nos sacaste a la abundancia.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Entraré en tu Casa con holocaustos. Te pagaré mis votos
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Que pronunciaron mis labios, Que mi boca dijo cuando estaba angustiado.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Te ofreceré holocaustos engordados con el humo de carneros. Te ofreceré becerros y machos cabríos. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Vengan, escuchen todos los que temen a ʼElohim Y relataré lo que hizo por mi vida.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
A Él clamé con mi boca, Y Él fue exaltado con mi lengua.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Si en mi corazón tuviera yo iniquidad ʼAdonay no me habría escuchado.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Pero ciertamente ʼElohim me escuchó Y atendió la voz de mi súplica.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Bendito sea ʼElohim, Quien no desechó mi oración, Ni apartó de mí su misericordia.