< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Jubilai a Deus, todas as terras.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Dizei a Deus: Quão terrível és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: eles cantarão o teu nome (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Vinde, e vede as obras de Deus: é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Ele domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Tu nos meteste na rede; afligiste os nossos lombos.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar copioso.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos.
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Se eu atender à iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

< Psaumes 66 >