< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Syng ut hans namns æra, gjev honom æra til hans pris!
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Seg til Gud: «Kor skræmelege dine verk er! For di store magt skuld må dine fiendar gjøla for deg.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Han gjorde havet um til turrlende, gjenom elvi gjekk dei til fots; der gledde me oss i honom.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
han som heldt vår sjæl i live, og ikkje let vår fot vera ustød.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Du førde oss inn i eit garn, du lagde ei tyngjande byrd på våre lender.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Du let menneskje fara yver vårt hovud, me kom i eld og vatn - men du førde oss ut til uppkveikjing.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
det som gjekk yver mine lippor, og som munnen min tala ut då eg var i naud.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Til honom ropa eg med min munn, og lovsong var på tunga mi.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Men Gud hev høyrt, han lydde på mi bønerøyst.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Lova vere Gud, som ikkje viste mi bøn ifrå seg og ikkje tok frå meg si miskunn!

< Psaumes 66 >