< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psaumes 66 >