< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
伶長にうたはしめたる讃美なり 歌なり 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき