< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.