< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!