< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Make a joyful noise to God, all you lands:
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But truly God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >