< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
the promises I made when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.