< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >