< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.