< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Psaumes 66 >