< Psaumes 66 >

1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!

< Psaumes 66 >