< Psaumes 66 >
1 Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano.
2 Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
Canta y minagof gui naanña: namalag y tininaña.
3 Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Alog as Yuus: jafa na manámaañao y chechomo: pot y dinangculon y ninasiñamo uninaseja y contrarionmo papa.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
Todo y tano umadodorajao yan macantatayejao: yan macantataye y naanmo. (Sila)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
Maela ya inlie y checho Yuus: na ninámaañao y chechoña gui jilo y famaguon y taotao.
6 Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
Jatolaeca y tase y anglo na tano: ya japocacate y sadog: ya ayo nae manmagofjam nu güiya.
7 Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
Güiya jagobiebietna ni y minetgotña para taejinecog: y atadogña pumupulan y nasion sija: ya munga y managuaguat na ujajatsa sija. (Sila)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tininaña:
9 C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
Ayo y mumantiene y antita gui linâlâ: ya ti japolo y adengta na usulong.
10 Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
Sa jago chumaguejam, O Yuus; jagasja unchague jam taegüije y salape an machague.
11 Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
Jago chumulejam gui jalom y laso: unpolo chinatsaga na catga gui sinturanmame.
12 Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
Jago namaudae y taotao guijilomame: jame infaposgüe y guafe an y janom: lao unchulejam asta y jalom y rico na sagayan.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
Jujalom gui jalom guimamo yan y sinenggue na inefrese sija: ya bae juapase jao ni y promesajo,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Ni y labiosso sumangan, yan y pachotto jagas cumuentos anae estabayo gui chinatsaga.
15 Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
Bae junaejao sinenggue na inefrese ni y yemog yan paopao na tatneron quinilo: bae junaejao nobiyo yan chiba sija. (Sila)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Maela ya injingong, todo ayo y manmañao as Yuus, ya bae jusangane jamyo jafa finatinasña ni y antijo.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Guajo juagang güe ni y pachotto: ya güiya umaalaba ni y jilajo.
18 Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Yaguin jumantiene y tinaelaye gui corasonjo, si Jeova ti ujungogyo.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Lao magajet na si Yuus jajungog: güiya umadaje y inagang y tinaetaejo.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Bendito si Yuus, sa ti jabira y tinaetaejo ni y minaaseña guiya guajo.