< Psaumes 65 >
1 Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent