< Psaumes 65 >
1 Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
6 Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.