< Psaumes 65 >
1 Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
2 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
4 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
5 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
6 Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
7 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
10 Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
12 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.