< Psaumes 65 >
1 Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
2 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
4 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
5 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
6 Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
7 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
10 Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
12 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.