< Psaumes 65 >

1 Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。

< Psaumes 65 >