< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
わが日うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ

< Psaumes 6 >