< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Adonai, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Have mercy on me, Adonai, for I am faint. Adonai, heal me, for my bones are troubled.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Teshuvah ·Completely return·, Adonai. Deliver my soul, and save me for your chesed ·loving-kindness’· sake.
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol ·Place of the dead·, who shall yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all you workers of vain striving of iniquity, for Adonai has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my weeping.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
Adonai has sh'ma ·heard obeyed· my supplication. Adonai accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< Psaumes 6 >