< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
For the End, a Psalm of David amongst the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

< Psaumes 6 >