< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.

< Psaumes 6 >