< Psaumes 6 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
Til Sangmesteren; med Strengeleg; til Skeminith; en Psalme af David. O Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme!
2 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Herre! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, Herre! thi mine Ben skælve.
3 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
Og min Sjæl skælver saare: Men du, Herre! — hvor længe?
4 Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
Vend om, Herre! fri min Sjæl, frels mig for din Miskundheds Skyld!
5 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
Thi der er ingen Ihukommelse af dig i Døden; hvo vil takke dig i Dødsriget? (Sheol h7585)
6 Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
Jeg er træt af mit Suk, jeg væder min Seng den ganske Nat; jeg gennembløder mit Leje med min Graad.
7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mit Øje er hentæret af Sorg; det er blevet gammelt for alle mine Fjenders Skyld.
8 Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
Viger fra mig, alle I, som gøre Uret! thi Herren har hørt min Graads Røst.
9 L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
Herren har hørt min ydmyge Begæring, Herren vil antage min Bøn.
10 Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
Alle mine Fjender skulle blive til Skamme og skælve saare; de skulle vige tilbage, de skulle blive til Skamme i et Øjeblik.

< Psaumes 6 >