< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra