< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
[For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.] Do you rulers indeed speak righteousness? Do you judge blamelessly, you descendants of Adam?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their poison is like the poison of a serpent; like a deaf viper that stops its ear,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, LORD.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth."