< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”