< Psaumes 58 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
May they vanish like water that runs off; when they draw the bow, may their arrows be blunted.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
Like a slug that dissolves in its slime, like a woman’s stillborn child, may they never see the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before your pots can feel the burning thorns— whether green or dry— He will sweep them away.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
Then men will say, “There is surely a reward for the righteous! There is surely a God who judges the earth!”

< Psaumes 58 >