< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
as a snail which melts and passes away, as the untimely birth of a woman, that has not seen the sun.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Before your pots can feel the thorns, he will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.