< Psaumes 58 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?
2 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
Не! в сърцето си вие вършите неправди. Размервате насилието на ръцете си по земята.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.
Още от раждането си нечестивите се отстраняват; Заблуждават, говорейки лъжи, щом се родят
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
Ядът им е като змийска отрова; Прилича на глухия аспид, който затиква ушите си,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.
И не ще да чуе гласа на омайвачите, Колкото изкусно и да омайват.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Боже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.
7 Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
Нека се излеят като води що оттичат; Когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.
8 Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето.
9 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.
Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.
10 Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
Праведният ще се зарадва когато види възмездието; Ще измие нозете си в кръвта на нечестивия;
11 Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.
Тъй щото всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; Наистина има Бог, Който съди земята.