< Psaumes 57 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth: touchant ce qu'il s'enfuit de devant Saül en la caverne. Aie pitié de moi; ô Dieu! Aie pitié de moi; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.
我をあはれみたまへ神よわれをあはれみたまへ わが霊魂はなんぢを避所とす われ禍害のすぎさるまではなんぢの翼のかげを避所とせん
2 Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.
我はいとたかき神によばはん わがために百事をなしをへたまふ神によばはん
3 Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; (Sélah) Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
神はたすけを天よりおくりて我をのまんとする者のそしるときに我を救ひたまはん (セラ) 神はその憐憫その眞實をおくりたまはん
4 Mon âme est parmi des lions; je demeure parmi des boutefeux; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.
わがたましひは群ゐる獅のなかにあり 火のごとくもゆる者 その歯は戈のごとく矢のごとくその舌はとき劍のごとき人の子のなかに我ふしぬ
5 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre.
神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに擧たまへ
6 Ils avaient préparé le rets à mes pas; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d'elle; (Sélah)
かれらはわが足をとらへんとて網をまうく わが霊魂はうなたる かれらはわがまへに阱をほりたり而してみづからその中におちいれり (セラ)
7 Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est disposé, je chanterai et psalmodierai.
わが心さだまれり神よわがこころ定まれり われ謳ひまつらん頌まつらん
8 Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour.
わが榮よさめよ 筝よ琴よさめよ われ黎明をよびさまさん
9 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.
主よわれもろもろの民のなかにてなんぢに感謝し もろもろの國のなかにて汝をほめうたはん
10 Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
そは汝のあはれみは大にして天にまでいたり なんぢの眞實は雲にまでいたる
11 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre!
神よねがはくは自からを天よりも高くし光榮をあまねく地のうへに擧たまへ

< Psaumes 57 >