< Psaumes 56 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Michtam de David, cuando los Filisteos le prendieron en Gath. TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: me oprime combatiéndome cada día.
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
Apúranme mis enemigos cada día; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
En el día que temo, yo en ti confío.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Todos los días me contristan mis negocios; contra mí son todos sus pensamientos para mal.
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
Reúnense, escóndense, miran ellos atentamente mis pasos, esperando mi vida.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
Mis huídas has tú contado: pon mis lágrimas en tu redoma: ¿no están ellas en tu libro?
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: en esto conozco que Dios es por mí.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
En Dios alabaré [su] palabra; en Jehová alabaré [su] palabra.
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
En Dios he confiado: no temeré lo que me hará el hombre.
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
Sobre mí, oh Dios, están tus votos: te tributaré alabanzas.
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
Porque has librado mi vida de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.

< Psaumes 56 >