< Psaumes 56 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
В конец, о людех от святых удаленых, Давиду в столпописание, внегда удержаша и иноплеменницы в Гефе, псалом. Помилуй мя, Боже, яко попра мя человек: весь день боря стужи ми.
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
Попраша мя врази мои весь день: яко мнози борющии мя с высоты.
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
В день не убоюся, аз же уповаю на Тя.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
О Бозе похвалю словеса Моя: на Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне плоть?
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Весь день словес моих гнушахуся: на мя вся помышления их на зло.
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
Вселятся и скрыют, тии пяту мою сохранят, якоже потерпеша душу мою.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
Ни о чесомже отринеши я, гневом люди низведеши.
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
Боже, живот мой возвестих Тебе: положил еси слезы моя пред Тобою, яко и во обетовании Твоем.
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
Да возвратятся врази мои вспять, в оньже аще день призову Тя: се, познах, яко Бог мой еси Ты.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
О Бозе похвалю глаголгол, о Господе похвалю слово.
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
На Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне человек?
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
Во мне, Боже, молитвы, яже воздам хвалы Твоея:
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
яко избавил еси душу мою от смерти, очи мои от слез и нозе мои от поползновения: благоугожду пред Господем во свете живых.