< Psaumes 56 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
יום אירא-- אני אליך אבטח
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים

< Psaumes 56 >