< Psaumes 56 >
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “A SILENT DOVE FAR OFF.” A MIKTAM OF DAVID, IN THE PHILISTINES’ TAKING HOLD OF HIM IN GATH. Favor me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresses me,
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
My enemies have swallowed up all the day, For many [are] fighting against me, O Most High,
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
[In] the day I am afraid I am confident toward You.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
In God I praise His word, in God I have trusted, I do not fear what flesh does to me.
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
All the day they wrest my words, All their thoughts [are] for evil concerning me,
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
They escape by iniquity, In anger put down the peoples, O God.
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
You have counted my wandering, You place my tear in Your bottle, Are they not in Your scroll?
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
Then turn back my enemies in the day I call. This I have known, that God [is] for me.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
In God I praise the word, In YHWH I praise the word.
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
In God I trusted, I do not fear what man does to me,
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
On me, O God, [are] Your vows, I repay thank-offerings to You.
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
For You have delivered my soul from death, Do You not [keep] my feet from falling? To habitually walk before God in the light of the living!