< Psaumes 56 >

1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.
2 Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.
3 Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
When I was afrayd, I trusted in thee.
4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.
5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.
6 Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
7 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.
8 Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
9 Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
When I cry, then mine enemies shall turne backe: this I know, for God is with me.
10 Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.
11 Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
12 Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.
13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.

< Psaumes 56 >