< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי׃
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃ (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃

< Psaumes 55 >