< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Hear me, and answer; for bitter is my lament.
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
I am wild with the noise of the foe, with the clamor of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
But I will call on God, the Lord will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
My friend turned against me, betrayed his word.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.

< Psaumes 55 >