< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

< Psaumes 55 >