< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.

< Psaumes 55 >