< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. Listen to my prayer, O God, and do not ignore my plea.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Attend to me and answer me. I am restless in my complaint, and distraught
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they release disaster upon me and revile me in their anger.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart murmurs within me, and the terrors of death assail me.
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
Fear and trembling grip me, and horror has overwhelmed me.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
How far away I would flee! In the wilderness I would remain.
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
I would hurry to my shelter, far from this raging tempest.”
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night they encircle the walls, while malice and trouble lie within.
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Destruction is within; oppression and deceit never leave the streets.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
For it is not an enemy who insults me; that I could endure. It is not a foe who rises against me; from him I could hide.
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
But it is you, a man like myself, my companion and close friend.
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
We shared sweet fellowship together; we walked with the crowd into the house of God.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
But I call to God, and the LORD saves me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice.
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God will hear and humiliate them— the One enthroned for the ages— (Selah) because they do not change and they have no fear of God.
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
My companion attacks his friends; he violates his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
His speech is smooth as butter, but war is in his heart. His words are softer than oil, yet they are swords unsheathed.
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.

< Psaumes 55 >