< Psaumes 55 >

1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
Give ear to my prayer, O God, and hide not thyself from my supplication.
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
Lo, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
I would hasten myself to a shelter from the stormy wind and tempest.
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Wickedness is in the midst of it. Oppression and deceit depart not from its streets.
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), (Selah) men who have no changes, and who fear not God.
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
(Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.

< Psaumes 55 >