< Psaumes 55 >
1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol )
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。