< Psaumes 55 >
1 Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。