< Psaumes 51 >

1 Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
2 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
9 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.

< Psaumes 51 >